[Tui học từ] Feather in your cap
Cọng lông chim trên mũ, hay a feather in your cap, có nghĩa là gì và nguồn gốc thế nào?
Các truyện về cao bồi miền Viễn Tây ở Hợp chúng quốc Hoa Kỳ vẫn thường mô tả các tay súng giết người không ghê tay mỗi khi hạ được một người thì lại khắc thêm một vết vào báng súng.
Đó là cao bồi dùng súng, còn người da đỏ, vốn được biết với hình tượng đội mũ có giắt lông chim trên đầu, thì sao? Thì đó, họ sẽ đánh dấu chiến công bằng cách thêm một cọng lông (feather) vào mũ (cap) của mình.
Vì lẽ đó mà ta có cụm a feather in your cap, thường dùng với động từ add, hàm nghĩa là (giành thêm) một chiến công rực rỡ, (đạt thêm) một thành tựu lớn lao nào đó.
"A Prada shop is just the latest feather in her cap — in February, she scooped up her fourth Academy Award, for “The Grand Budapest Hotel.” (New York Times)
"A Prada shop is just the latest feather in her cap — in February, she scooped up her fourth Academy Award, for “The Grand Budapest Hotel.” (New York Times)
Còn đây là câu tui viết:
Vì CEO của Vinamilk đã được vinh danh nhiều lần bởi Forbes nên giải thưởng này dĩ nhiên là một thành công đáng kể nữa của cổ, tức another feather in her cap.
Chuyên mục Tui học từ mang tính tự kỷ tự sướng cao nhưng cũng mong ai đó trên đường đời tấp nập ghé vào xem và gật gù khoái chí :-)
Nên cập nhật chuyên mục này thường xuyên nghen beibi à hehe
ReplyDelete